A |
怒髮沖冠,憑闌處,瀟瀟雨歇。
Rage made my hair standing, passing through my cap. I leaned against the railing, the pouring rain had ceased. |
G |
駕長車踏破,賀蘭山缺!
Hope one day we may ride through the gap between He Lan Mountain! |
B |
抬望眼,仰天長嘯,壯懷激烈。
I looked up in the sky, shouting at the top of my lung, I wanted to do so much more for my country. |
H |
壯志飢餐胡虜肉,
Our hungry soldiers would eat the flesh of the northern barbarians. |
C |
三十功名塵與土,八千里路雲和月。
All the awards and recognition I got over the past thirty years turned into dirt, during which time I had traveled over 8,000 miles. |
I |
笑談渴飲匈奴血。
We would chat and quench our thirst with their blood. |
D |
莫等閑、白了少年頭,空悲切!
Do not waste our youth. Once we get old, we would end up feeling sorry for ourselves! |
J |
待從頭,
Wait until the day has come, |
E |
靖康恥,猶未雪。
We have yet to avenge for our emperors’ capture |
K |
收拾舊山河,
We would reclaim our lost land, |
F |
臣子恨,何時滅?
When is our hatred going to end? |
L |
朝天闕。 And march back to the imperial palace. |