V.Interview:
Siraya Green Valley | Yi-chia
Wang |Jun-ming Wang
Interview with Yi-chia Wang(Edgar L.
Macapili)
Time: November 16th, 2003 |
Place: Kou-pi Church |
Interviewer (s):Pei-rong, Bai-qil, and
Kuei-ming (teacher) |
Interviewee (s): Yi-chia Wan(Edgar
L. Macapili) |
Q1: What difficulties did you encounter
when helping to revive the language?
A1: Mostly problems related to pronunciation,
meanings of the whole sentences and grammar.
Q2: What inspired you to work on language revival?
A2: I live in Taiwan, so I must learn
to get along with local people. When I came to Siraya for the
first time, I found it incredibly beautiful. Sadly, its culture
no longer existed. "What a pity!" I thought. So I started to
find some materials and try to look for the missing parts of
the Siraya language. Then I discovered that the Siraya language
is similar to the local dialect of Bisayay (one of the aboriginal
tribes in Philippines) in some sounds and words, which encouraged
me to work on it more. I am working on language revival to help
people in the Siraya retieve what they have lost.
|
|
Q3: Why did you come to Taiwan?
A3: It was for the sake of my wife,
Shu-chuan Wang. I met her when she studied music in Philippines.
She was my classmate then. I was attracted to her, so I pursued
her. Voila! Here I am!
Q4: About language revival, what do you want to achieve?
A4: I hope I can compile a book or a
dictionary of the Siraya language. As for music, I want to set
up a chorus which sings songs of the Siraya language.
|
|
Q5: How do you translate the Siraya language into Chinese?
A5: We convert roman alphabets into English.
Then we ask Miss Shu-feng Li in Kou-pi Church to translate them
into Chinese.
Q6: Do you make a new word when you can't find the original one?
A6: No. If we can't find a particular word,
we will borrow it from other languages, For example, languages of
Paiwan, Amis and the origin of Siraya, Bisayay.
Q7: Did anyone come back from other places to help with your activities?
A7: Not to my knowledge. But two people
have made the most contributions to Siraya. One is Professor Chia-yin
Weng, who helps to decode the language; the other is Carl Adelaar,
who helps to collect linguistic data for the Siraya language. They
are who Siraya Culture Association feels most indebted to.
Q8: In the course of reviving the language, did you experience anything
special?
A8: Yes, I found out that the Siraya language
is identical to the language of its origin in some parts, like "Siraya"
and "Bisaya."
The
Summary Record of Interview
|