IV.Songs
of Siraya (1)
The Other Window of Pepo
1.Ta
Li Bun Bun
(Pepo Melody) |
Arranged by Mei-chuan, Yan
|
Music by Edgar
L. Macapili |
Ta li bun bun(grass waving in the wind)ta
li bun bun (grass waving in the wind) na
a I ho
Ta bu liang liang(male buffaloes) ta bu
liang liang (male buffaloes) na a I ia ho
Kan ki o le(celery) kan ke ole(celery)
na I ia ho
2.I He I He
(Pepo Melody) |
|
|
I he ihe ihe lakku u kale giau ale lakku kale giau ale
lohobe lobe tasai lohobe kasai.
It's a song sung between men and women in Siraya
language. The meaning is ambiguous. But it's the song played during
dancing after the worship in the shrine.
Siraya Culture and Bamboo Festival
1. Isa,luha,limana
(Count Rain Drops)
|
|
Music&Lyrics
by Edgar L. Macapili
|
I-sa lu-ha li-mana li-mana tu-lo a-pat tu-bosin-sa
tu-bopa-sek
tu-bo i-sip ta o-ma li-ma-na ah ma-a-io
One, two, three,four.It's raining. Grass
sprout. Flowers Bloom. Rice seedlings are yellowish green.
How wonderful it is to stay in the rice
field. It's raining.
2. Lan Tioh
Hoa-hi
(We Can Be Joyous) |
Music&Lyrics
by Edgar L. Macapili
|
Lan tioh hoa*-hi
chhiu*-koa Oh Lak-ki-ma, Lan tioh hoa*-hi tiau-bu chhiu* O-hoa-he.
Lan tioh hoa*-hi chhiu*-koa Oh Lak-ki-ma, Lan tioh hoa*-hi tiau-bu
chhiu* O-hoa-he.
Lan tioh hoa*-hi chhiu*-koa lan tioh hoa*-hi tia-bu, Oh lak-ki-ma
chhiu*O-hoa-he
Lan tioh hoa-hi Chhiu*-koa Oh lak-ki-ma, la tioh hoa*-hi tiau-bu
Chhiu*O-hoa-he.
Lan tioh hoa-hi Chhiu*-koa Oh lak-ki-ma, la tioh hoa*-hi tiau-bu
Chhiu*O-hoa- he.
Lan tioh hoa-hi chhiu*-koa Oh lak-ki-ma, la tioh hoa*-hi
tiau-bu chhiu*O-hoa-he.
Lan tioh hoa-hi chhiu*-koa Oh lak-ki-ma, la tioh hoa*-hi tiau-bu
chhiu*O-hoa- he.
lan tioh hoa*-hi chhiu*-koa Lan tioh hoa*-hi tiau-bu,Oh lak-ki-ma
chhiu*O-hoa-he
he.
We can dance joyously O lak ki Ma, We can sing joyously
O Hoa He
We can sing and dance joyously O lak ki Ma,O Hoa He
Next
|