|
|
About Ms. Cheng |
|
Ms. Yu-yun Cheng,
born on August 4, 1941 in Taitung to the Masikadr family
of Pinuyumayan tribe, was the great-granddaughter of former
Puyuma Chief Kelalraw. Since little, she was cultivated
under the tribal tradition of hard working and family ethics.
She got along well with her family and tribal people. In
spite of family economic difficulty, she still overcame
the rough situation and studied hard. She was graduated
from Taitung Agricultural Vocational School in 1961. |
After that,
she was hired as a staff in the Plant Disease Department
of the Taiwan Sugar Research Lab. Later as she was fond
of elementary school education, she served as a substitute
teacher for four years in Dao Yeh Elementary School and
Feng Nian Elementary School. During 1963-1969, she worked
in the Beinan Township Administration as a Household Advisor
for 7 years. She progressively enhanced the life quality
of township people during her term and ever won several
awards. In 1978, she moved to Taipei County with her husband
Mr. Hsiang-rui Feng and lived in Banchiao City. At that
period, she ever worked for Shang Lun Plastics Co., Ltd.
and Shin Kong Insurance.
Viewing that indigenous people would need more care and
support because of their difficult adaptation to life and
work in the cities, she was willing to reach out with own
experience and also contacted relevant unit in the government
at the same time. Since 1989, she was engaged in all sorts
of services including being the chairwoman of Taipei County
Banchiao City Aboriginal Life and Education Enhancement
Association, volunteering advisor of the Taipei County Government,
and chairwoman of Taipei County Aboriginal Step Association
and Puyuma Association, hoping to do her share to improve
life quality for her people.
Ms. Cheng raised has three sons and one daughter
who are all working already. In 1997, she was awarded as
Aboriginal Model Mother. Ever since she retired from Shin
Kong Insurance in 2001, she aggressively threw herself in
teaching indigenous people the local materials. By promoting
teaching, she hoped the traditional culture of the indigenous
people may continue to exist.
In 2001, after she obtained the First
Certification of Indigenous Language credential, she actively
participated in all sorts of teaching regardless of places.
In 2007 though she didn’t feel well because of gastric cancer,
she still didn’t want to give up any chance in teaching
in fear that the culture and language would not last. She
continued to facilitate Puyuma language learning and teaching,
and gathered people to work and share experience together
so that they learn how to pass down their culture and language.
|
|
Interview with Ms. Yu-yun Cheng-1 |
Interview time: December 21,
2008 (Sunday) 14:00~
Interview location: Ms. Yu-yun Cheng’s home .
In 2001, Ms. Yu-yun Cheng obtained her “Certification
of Indigenous Language” issued by the Council of Indigenous
Peoples and started her work in relation to indigenous
people. Ms. Cheng said that in the past, children
can only speak Mandarin and cannot speak any other
language. That’s why their mother tongue tends to
disappear. Ms. Cheng passed the test, but because
Roman spelling is used while she knew nothing about
it, she went to Taitung to seek help from Principal
Yu-mei Cheng and Teacher Hao-hsiang Cheng to tape-record
Roman spelling for her. She worked on the spelling
and listened to the tape every day, and eventually
she got it.
After she knew how to do Roman spelling, Ms.
Cheng went to teach in Hsinchuang Si Hsian Elementary
School, Lujhou Ren Ai Elementary School, Shijr Bai
Yun Elementary School, Banchiao Da Guan Elementary
School, and Shulin San Duo Elementary School. Ms.
Cheng taught the “Nanwang language system” of Puyuma
people. Not too many students learn this system, so
she often taught one-by-one or one-by-three. The textbook
provided by the Commission is not quite suitable to
children’s level, so Mr. Cheng was somewhat frustrated.
Then she had to make own teaching materials. She used
Roman spelling to teach little by little starting
from pronunciation. When she taught Roman spelling,
some grade four students who were learning English
at the time tended to pick up the Roman spelling more
easily. So some students progressed fast. Those who
progressed slowly felt it difficult to memorize the
Roman spelling, but she said they all had pretty good
language talent and before long they could read the
textbook by themselves. She felt very accomplished.
Nowadays many Han people get married with indigenous
people and Han parents usually cannot speak tribal
language. So even though children learn how to speak
the language, parents don’t. Therefore, since 2002
Ms. Cheng initiated “Indigenous Language Parents-Children
Learning Camp” during summer and winter vacation so
that parents can learn the language with their children.
In this way parents slowly make some progress and
can appreciate the wisdom of their ancestors. Ms.
Cheng said that in addition to learning culture during
language learning, people can also acquire more knowledge
through all kinds of activities such as “Harvest Festival.”
Ms. Cheng also mentioned that learning indigenous
language was also helpful for advanced study. Students
who pass language test are entitled to a 35% markup
of their grade in the examination. Students who are
willing to apply this method to their advanced study
are more than those who don’t.
People often think that the living environment for
indigenous people is not good, but Ms. Cheng said
the current situation for students had been changed.
She often told those parents that they might give
up anything except education. The current education
level for children is 30 years behind that of Han
people. Only by double effort can tribal language
be expanded. In the beginning, the language is not
liked by Han spouses, but now it is gradually affirmed.
During her promotion of the language, Ms. Cheng needed
to apply funds from township office and the county
government, and the county government will handle
the matter based on their policy. |
- |
- |
|
Interview
with Ms. Yu-yun Cheng-2 |
Interview time: December 28,
2008 (Sunday)
Interview location: Ms. Yu-yun Cheng’s home
Ms. Cheng usually applied word cards, photo cards
and textbook reading to teach students. If two students
were learning at the same time, she would ask them
to practice conversation with each other. She was
ever invited to edit indigenous language’s teaching
materials, but she had to quit this task due to heath
problem. When teaching, she found that constant practice
and Roman spelling practice plus reading some extracurricular
materials was very effective in helping students’
learning. In addition to teaching those materials
used in the classroom, sometimes she also helped students
who want to attend the “Indigenous Language Assessment
for Advanced Study” to enhance their language skill.
The government wishes to help indigenous people to
pursue advanced study, so as long as students pass
the test, a 35% markup is added to the grade of the
examination. A failed test is also entitled to a 25%
markup. If students succeed in the examination to
enroll in a public high school, family burden will
be alleviated. Sometimes she would help train students
who attend an indigenous language competition.
Therefore whenever any students would participate
in speaking competition, they come to her home to
receive enhanced training from her. There’s a case
that a student studying in the Taipei First Girls’
High School came to Ms. Cheng through her mother’s
introduction and Ms. Cheng spent a few nights training
her to be more fluent with the language. Ms. Cheng
said that the current language materials edited by
the government do not contain better contents and
are not suitable for children living in the cities.
She hoped that the government would edit a set of
more applicable materials and learn from Amis and
Atayal tribes to edit dictionaries and more graphic
books. She would also like to host more traditional
culture experience camps for indigenous people. More
activities arranged for the whole family to come and
learn together, the “family immersion”, allow students
to be more interested in learning the language.
|
Interview
with Ms. Yu-yun Cheng-3 |
Time:
2009.01.01 (Thursday) 12:30~
Location: Tzu Chi Hospital
Ms. Cheng was hospitalized on December 29 due to illness.
We visited her on January 1 and we talked about the
promotion of indigenous language during our chat.
She said that after she passed the oral test of Teacher
Qualification Assessment, she was very nervous because
she couldn’t do the Roman spelling at that time. She
recalled that she flew to Taitung to look for Ms.
Yu-mei Cheng without telling her family. Ms. Yu-mei
Cheng was serving as a judge at that time, so she
taught Ms. Cheng during her recess. Something was
unclear so she came to her brother Mr. Hao-hsiung
Cheng for help. Ms. Cheng tape-recorded the teaching
as she learned along the way. After three hours, she
took a flight back to Taipei. Afterwards, she listened
to the tape recording and practiced again and again
before she really got the spelling. She said that
her thought of “definitely being able to get it as
long as I am determined” pushed her to succeed. She
found later that the Roman spelling taught in the
church is slightly different from what she had learned.
When she was teaching, Ms. Cheng often raised this
example to encourage her students or learners that
learning is all about perseverance and no easy giving
up.
|
|
|
|
|